El Youtubazo de la semana: «You raise me Up» y el «poder blando»
El «youtubazo» de esta semana es un buen ejemplo de ‘poder blando» (soft power).
El término «Poder blando», fue acuñado por el profesor de la Universidad de Harvard Joseph Nye en su libro de 1990 Bound to Lead: The Changing Nature of American Power, que luego desarrollaría en 2004 en Soft Power: The Means to Success in World Politics.
Para Nye, el poder es la habilidad para influenciar el comportamiento de otros y obtener los resultados que se desean. Y eso se puede hacer de muchas maneras, por ejemplo, los medios culturales. Desde hace mucho se ha estudiado la influencia de los productos culturales en el mundo, empezando por la inmensa riqueza cultural europea, territorios donde se expandió y profundizó lo que hoy se denomina el pensamiento occidental.
Un estudio (Portland, 2016) ha cuantificado un index con base en seis factores de «poder blando» (digitalización, cultura, empresa, compromiso, educación y gobierno) para confeccionar una lista de países ordenados de mayor a menor; aquí están los veinte primeros:
Ranking 2016
SCORE
1. UNITED STATES 77.96
20. IRELAND 57.02
Pero hasta aquí llegamos con el asunto teórico. Veamos un hermoso ejemplo práctico. Dos niños chinos cantan, de forma excepcional, una hermosa balada de este siglo XXI, «You Raise Me Up». (Tú me has criado).
No es una canción china, o asiática. Es una balada compuesta en 2002 por Rolf Løvland (del dúo irlandés-noruego «Secret Garden») y Brendan Graham. Originalmente interpretada por ese grupo, ya lleva más de cien versiones en todo el mundo. La primera vez que se tocó en público fue durante el funeral de la madre de Løvland. La canción ha inspirado a millones por su hermoso mensaje de esperanza y de fortaleza. Son palabras de jóvenes que agradecen a sus mayores, a sus padres y abuelos.
Cuando estoy abatido, y mi alma, muy cansada;
cuando los problemas llegan y mi corazón está agobiado;
Entonces, me quedo quieto y espero aquí en silencio,
hasta que vienes y te sientas un rato conmigo.
Porque sus mayores los han criado para
«poder subirme a una montaña,
para caminar sobre mares tormentosos,
Yo soy fuerte cuando estoy sobre vuestros hombros,
Ustedes me criaron para ser más de lo que puedo ser».
En el original:
When i am down, and oh my soul, so weary;
when troubles come and my heart burdened be;
then, i am still and wait here in the silence,
until you come and sit awhile with me.
You raise me up, so i can stand on mountains;
you raise me up, to walk on stormy seas;
i am strong, when i am on your shoulders;
you raise me up: to more than i can be.
Finalmente, debemos recordar que China es el país (después de Estados Unidos e India) donde se habla más inglés en el mundo hoy. Más de 100 millones de ciudadanos de la República Popular lo habla como segunda opción, y es la lengua más estudiada en ese país. Y no se aprende un idioma si no se visita, de alguna manera, la cultura de la cual proviene.
Veamos a los chinitos:
https://youtu.be/HeUJ4Y-XOeY
Una versión muy popular: «You raise me Up«, con el grupo irlandés «Celtic Woman«, en concierto: