CulturaLiteratura y Lengua

La palabra del día: Villancico

 

En el latín vulgar hispánico, villanus era el habitante de una casa de campo, un labriego, y más adelante, pasó a designar genéricamente a todos aquellos que no eran hidalgos, a los hombres de clase baja.

En cierta época, estos labriegos se llamaron villancicos o villancillos, nombres equivalentes al francés petit paysan. Las coplas navideñas que estos labriegos componían se llamaron primero coplas de villancico, pero en el Quijote (1605) el significado de villancico ya se había extendido, y limitado, a las propias coplas:

Olvidábaseme de decir como Grisóstomo, el difunto, fue grande hombre de componer coplas; tanto, que él hacía los villancicos para la noche del Nacimiento del Señor, y los autos para el día de Dios, que los representaban los mozos de nuestro pueblo, y todos decían que eran por el cabo.

El diccionario de la Academia definía así villancico en su primera edición (1739):

Composicion de Poesía con su estribillo para Música de las festividades en las Iglesias. Díxose assi según Covarr. de las cancioes villanescas, que suele cantar la gente del campo, por haberse formado à su imitación.

 

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

peonciello, lla

De peón ‘el que anda a pie’.

adj. Niño que empieza a caminar.

En tres años andava, ya era peonciella. Berceo, S. Millán, v.343a.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

He leído jurisprudencia de la Corte que dice: «Entratándose de la situación del conflicto». ¿Es correcto esto o debe decir: Tratándose de la situación del conflicto»?

Pueden emplearse tratándose o en tratándose (dos palabras), con el significado de ‘como se trata de…’, ‘al tratarse de…’, pero la palabra entratándose no existe.-

 

EL LATÍN DEL DÍA

ius summum saepe summa malitia est.

La extrema justicia es con frecuencia una extrema maldad (Terencio).

 

Botón volver arriba