Cine y TeatroCultura y Artes

Una cita cinematográfica (5) : Ernst Lubitsch

No puede hablarse de la comedia en el cine (aunque, gracias a su versatilidad, hizo también drama) sin el grandioso, monumental, aporte de Ernst Lubitsch (Berlín, 1892- Los Angeles, 1947), un judío berlinés que buscó rehacer su vida en los Estados Unidos, como muchos compatriotas, por la turbulenta llegada al poder de Hitler.

1942-to-be-or-not-to-be

“Trouble in Paradise” (1932, o “Una mujer en la alcoba”, con Miriam Hopkins y Herbert Marshall)“Angel” (1937, con Marlene Dietrich y Herbert Marshall), “Ninotchka” (1939), cuya publicidad destacaba “La Garbo ríe“;  “The shop around the corner” (1940, titulada en español “el bazar de las sorpresas“, y de la cual hubo un remake con Tom Hanks y Meg Ryan, “You’ve got an email”); “To Be or Not To Be” (1942, la última actuación de la magistral comediante Carole Lombard); “That Uncertain Feeling” (1941, en español “lo que piensan las mujeres”, con Merle Oberon y Melvyn Douglas); o “Heaven Can Wait” (1943, o “El diablo dijo no“, con Gene Tierney y Don Ameche) son algunos ejemplos de su arte.

Pero lo que haremos hoy es compartir algunas de las frases más memorables de sus películas:

25a

Ninotchka (1939) 

Diálogo entre la “camarada” Ninotchka y el muy capitalista Leon…

Ninotchka (Greta Garbo):  We don’t have men like you in my country. 
Leon (Melvyn Douglas):  Thank you. 
Ninotchka (Greta Garbo):  That is why I believe in the future of my country. 

En español:

Ninotchka: En mi país no tenemos hombres como usted.

Leon: Gracias.

Ninotchka: Por eso creo en el futuro de mi país. 

====


tumblr_mzil8npatu1rdfgw4o1_r2_250

To Be Or Not To Be (1942)

Colonel Ehrhardt (Sig Ruman):  Oh, yes, I saw him in “Hamlet” in London. What he did to Shakespeare we are doing to Poland. 

“Ah, claro, lo vi interpretando “Hamlet” en Londres. Lo que él le hizo a Shakespeare se lo estamos haciendo a Polonia. 

design-for-living-1933

Design for Living (1933)

Max Plunkett (Edward Everett Horton):  Do you love me? 
Gilda Farrell (Miriam Hopkins):  Oh, Max, people should not ask that question on their wedding night. It’s either too late or too early. 

¿Me amas? – “Oh, Max, esa pregunta no debería hacerse en la noche de bodas. O es demasiado tarde o demasiado pronto.”

Al final de su funeral, dos de sus compatriotas alemanes, directores ambos, grandes amigos de Ernst, y genios como él, intercambiaron unas palabras que seguramente podrían ser consideradas un reconocimiento perfecto, que habría hecho sonreír a nuestro protagonista de hoy:

A la afirmación de Billy Wilder“No más Lubitsch”, William Wyler le respondió: “Peor aún; no más películas de Lubitsch”. 

Etiquetas

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Cerrar
Cerrar